Tag Archives: Peru

Poetry Colonoscopy?

I hoped that this Thanksgiving break I would write plenty of fiction and nonfiction. To finish my short story and my creative writing portfolio. But at this time, everything I see is poetry. I feel poetry. And I miss Travis, so I write him poetry.

I find that my poems long to turn on a colon. More than any other punctuation, the colon has the most power to change the way I read a sentence.

Colons are preceded by a phrase and the colon turns it into a label and generates the suspense: to what will that label be applied?

 

The poem I wrote yesterday had two colons. Can any punctuation mark generate so much drama while maintaining such subtlety?

 

In my favorite poem I’ve written, about dealing with a breakup while studying abroad in Peru, I use a colon that turns the phrase “I don’t want you, but I need you” into a noun I define as “the least healthy combination.” I always enjoy how the use of the colon groups that whole sentence into the name of one condition.

 

Talking about the colon also makes me think of the colon’s utility in conveying analogies. x:y::a:b (x is to y as a is to b).

 

At Thanksgiving dinner last night, my mom was talking about her recent colonoscopy. (You can’t blame her for bringing it up. I’ll admit it was remarkably more pleasant than the conversation that preceded it.) Now the word colon has a heavy association (for me) with something so much less lovely than my current favorite punctuation.

 

Some people use the em dash to do what I do with a colon, but more ambiguously. As I flipped through Tin House this morning, I saw these lines in a poem:

 

A burst of birds shooting up the morning–

a slow parting.

 

Is the burst also a slow parting? If so it’s doing the colon thing. Or is a slow parting interrupting the burst? Therein the ambiguity lies. I prefer the colon, although the em dash is more appealing to the eye. Except that I still don’t know how to make an em dash without just doing a double hyphen. I’ll go learn now.

Advertisements

Brace Yourselves for BTNT

I’ve been thinking lately and reading and enjoying my friends and family. I have started a bunch of writing tangents that will most likely become posts, but for now, they remain tiny free-writes scattered throughout my “Writing Projects” folder in “My Documents” and in my brainstorm journal.

I learned something about writing through all my reading. It’s not a new piece of wisdom (if you can even call it wisdom), but I learned that I need to always be reading more than I am writing if I want my writing to be good.

 

I would like to notify you that my roommates and I have begun a new series for my YouTube channel. Beware.

We’ll see if it lasts. My channel has a bit of a failure because I was going to use it to give regular updates on my experiences in Peru while we were there, but then the internet connection was not good enough to upload any of the videos I was editing and I didn’t want to spend all my time editing videos when I should be taking advantage of my time there. Now, the channel is an incomplete project with just a few videos of me rambling about how hard packing is.

MoMo the Superhero might be the only “success” there. After all, it did win me the Viewer’s Choice Award at the LAO Film Festival (for which I received a copy of “White Men Can’t Jump” signed by Leonard Oakland himself).

Anyway, this project might redeem my sorry channel, but it is far more likely that this series will be incredibly silly and embarrassing. Please laugh with us and not at us, thank you.

“Better Than Nap Time,” Morgan decided to call it. Stay tuned.

I also know that Emilie does not like being put on the internet, so I will wait a while to post it until I am certain that I am acting in love toward my roomie (even though we did record it to be posted).


A Relationship Crumbles While 15th Century Incan Ruins Endure

I wrote this poem when I was in Cuzco this past January, torn between giving an ex- a second chance and moving on.

The Andes do the talking

I can make more words;

words will labor

with all their might

to maintain my image of you, which cracks

so it takes more and more words,

through which the small pieces trickle

like sand through my hourglass.

I am going to let the Andes do the talking.

Se dice que los dioses viven ahí, which sounds

crazy, until you’ve seen them. My God lives there.

He’s thick.

The Andes are healing me.

I want to stay until I am

no longer

corn with butter and salt, but choclo

con queso, until

I believe with all my heart that lunch

should be the biggest meal, until

I don’t need you anymore.

They will talk. They spoke before.

I don’t want you, but

I need you: the least healthy

combination. I no longer listen for your voice

that might never have the grace to speak

and I turn to those Andes quienes tocan

mi corazón y hablan con la gran voz

de silenco

oscuro.